Јер они не глетују зидове, они равнају спојеве гипс плоча.
prevodilačke nedoumice
- Posts : 41623
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°101
Re: prevodilačke nedoumice
Ево видим да каже joint compound нпр овде.
Јер они не глетују зидове, они равнају спојеве гипс плоча.
Јер они не глетују зидове, они равнају спојеве гипс плоча.
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 41623
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°102
Re: prevodilačke nedoumice
Није да ми треба за данас, треба ми увек а никад не знам. Како на енглески превести
- саговорник
- какав
- скренути (с пута, не шенути)
- саговорник
- какав
- скренути (с пута, не шенути)
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 11336
Join date : 2014-10-28
- Post n°103
Re: prevodilačke nedoumice
interlocutor
what kind of
turn
what kind of
turn
_____
most of us probably not getting better
but not getting better together
- Guest
- Post n°104
Re: prevodilačke nedoumice
У животу нисам чуо да неко употреби "interlocutor" у реченици. Видиш, то је занимљиво, Енглези који су дијалогу и вичнији и склонији од Срба, а немају реч за саговорника.
- Posts : 4723
Join date : 2015-08-14
- Post n°105
Re: prevodilačke nedoumice
dialogist
noun
1.
a speaker in a dialogue.
2.
a writer of dialogue.
noun
1.
a speaker in a dialogue.
2.
a writer of dialogue.
- Guest
- Post n°106
Re: prevodilačke nedoumice
Исти проблем: може, али није у употреби. Conversationalist би још и могло, али и то ћеш ретко чути.
- Posts : 4723
Join date : 2015-08-14
- Post n°107
Re: prevodilačke nedoumice
Можда је "interlocutor" француског порекла.
interlocuteur, interlocutrice
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/interlocuteur_interlocutrice/43732
interlocuteur, interlocutrice
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/interlocuteur_interlocutrice/43732
- Posts : 11336
Join date : 2014-10-28
- Post n°108
Re: prevodilačke nedoumice
jednostavno ne koriste tu reč, ne moraju da koriste u jednom jeziku apsolutno sve reči koje se koriste u drugom jeziku. no big deal
_____
most of us probably not getting better
but not getting better together
- Posts : 7403
Join date : 2015-11-26
Location : Location, Location
- Post n°109
Re: prevodilačke nedoumice
the person I'm talking with
_____
alt-lib
- Posts : 41623
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°110
Re: prevodilačke nedoumice
Баш сте ми помогли, све сам то знао и пре. Узгред, интерлокутор није саговорник него посредник у разговору. Да је саговорник био би колокутор.
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 11336
Join date : 2014-10-28
- Post n°111
Re: prevodilačke nedoumice
ako si znao, što si pitao onda?
_____
most of us probably not getting better
but not getting better together
- Posts : 7403
Join date : 2015-11-26
Location : Location, Location
- Post n°112
Re: prevodilačke nedoumice
паће wrote:Баш сте ми помогли, све сам то знао и пре. Узгред, интерлокутор није саговорник него посредник у разговору. Да је саговорник био би колокутор.
to je valjda go-between
_____
alt-lib
- Posts : 41623
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°113
Re: prevodilačke nedoumice
Kinder Lad wrote:паће wrote:Баш сте ми помогли, све сам то знао и пре. Узгред, интерлокутор није саговорник него посредник у разговору. Да је саговорник био би колокутор.
to je valjda go-between
Е види види, баш ми фали у речнику пиципошта... добро, сређено.
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 22555
Join date : 2014-12-01
- Post n°114
Re: prevodilačke nedoumice
Ja sam čuo za reč interlocutor. Koristio ju je kapetan Žan-Luk Pikard, i to dva-tri puta tokom serije Star Trek The Next Generation, a vrlo sam ubeđen da ju je i Ser Hamfri Eplbi koristio dva-tri puta u prvim sezonama Yes, Minister.
- Posts : 41623
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°116
Re: prevodilačke nedoumice
Filipenko wrote:Ja sam čuo za reč interlocutor. Koristio ju je kapetan Žan-Luk Pikard, i to dva-tri puta tokom serije Star Trek The Next Generation, a vrlo sam ubeđen da ju je i Ser Hamfri Eplbi koristio dva-tri puta u prvim sezonama Yes, Minister.
Да, и тамо је он био посредник у разговору између борганизма и човечанства.
Veletin wrote:Даклем "collocutor"
Реч коју Гугао успева да нађе чак 156000 пута.
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 41623
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°117
Re: prevodilačke nedoumice
паће wrote:Veletin wrote:Даклем "collocutor"
Реч коју Гугао успева да нађе чак 156000 пута.
...од чега се добар део односи на неки бенд који се тако зове. Нашли људи занимљиву реч која чудно звучи а није ни тако тешка да се запамти.
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 22555
Join date : 2014-12-01
- Post n°118
Re: prevodilačke nedoumice
Nađoh. Ser Hamfri je Bog! Ili, što rekoše u jednoj epizodi, kada ministar Haker kaže sekretaru Bernardu: "Osvesti se, Hamfri nije Bog", a ovaj odgovara: "Hoćete li mu vi reći, ili moram ja?"
Sir Humphrey: The identity of the official whose alleged responsibility for this hypothetical oversight has been the subject of recent discussion is not shrouded in quite such impenetrable obscurity as certain previous disclosures may have led you to assume; but not to put too fine a point on it, the individual in question is, it may surprise you to learn, one whom your present interlocutor is in the habit of defining by means of the perpendicular pronoun.
- Posts : 10317
Join date : 2012-02-10
- Post n°119
Re: prevodilačke nedoumice
Jedna od najvećih satisfakcija mog posla je ta što mnogo vremena provodim čitajući prepiske raznih Ser Hamfrija.
- Posts : 10317
Join date : 2012-02-10
- Post n°120
Re: prevodilačke nedoumice
Kako prevesti na engleski slobodne profesije?
- Posts : 41623
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°121
Re: prevodilačke nedoumice
Тешко.
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 4836
Join date : 2016-06-09
Location : gotta have those beans
- Post n°122
Re: prevodilačke nedoumice
Koliko vidim, hrvatske leasing agencije i prevodi na državnim stranicama koriste termin freelancer. Meh.
- Posts : 41623
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°123
Re: prevodilačke nedoumice
Tо је и мени пало на ум али то није то, то је само положај, није занимање.
А онда сам сконтао да баш и не знам шта је тачно слободна професија. Нагађам магловито.
А онда сам сконтао да баш и не знам шта је тачно слободна професија. Нагађам магловито.
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Guest
- Post n°124
Re: prevodilačke nedoumice
Слутим да ће на крају испасти нешто попут contractor-a, ал' ајде стварно објасни које су то "слободне професије", на српском? У моје време је било нешто што се називало "слободним уметником", а што је више имало везе са глађу него са слободом.
- Posts : 41623
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°125
Re: prevodilačke nedoumice
Слободни уметник је био управо тај слободнокопљасти, а систем је то омогућавао да би се уважило то да не мора сваки писац, композитор или солиста да буде запослен у некој матичној кући, него може сам себи да уплаћује.
Ал' које су професије слободне... или му то значи "слободан од обавезе да има професију" (или, у "Сумњивом лицу" како рекоше, "је без занимање").
Ал' које су професије слободне... или му то значи "слободан од обавезе да има професију" (или, у "Сумњивом лицу" како рекоше, "је без занимање").
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...