prevodilačke nedoumice
- Posts : 41709
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°76
Re: prevodilačke nedoumice
Позлаћено доба? Или можда има неки бољи превод да се усталио.
_____
the more you drink, the W.C.
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 10317
Join date : 2012-02-10
- Post n°77
Re: prevodilačke nedoumice
ah jebiga. ne znam tačno u kom kontekstu stoji ali kao istoričar ja bih preveo sa Viktorijansko doba. čini mi se da je to najuniverzalniji termin.
- Posts : 82801
Join date : 2012-06-10
- Post n°78
Re: prevodilačke nedoumice
Hvala, hvala, ne bih viktorijansko, ovo pozlaćeno mi izgleda bolje, ali ne znam da li se koristi kod nas.
_____
"Oni kroz mene gledaju u vas! Oni kroz njega gledaju u vas! Oni kroz vas gledaju u mene... i u sve nas."
Dragoslav Bokan, Novi putevi oftalmologije
- Posts : 10317
Join date : 2012-02-10
- Post n°79
Re: prevodilačke nedoumice
Ne da ja znam. Iskreno, kada bih naleteo u literaturi, morao bih da razmislim na šta je pisac mislio.
Ako imaš Boorstina kući u srpskom prevodu, pogledaj kako je tamo prevedeno.
Ako imaš Boorstina kući u srpskom prevodu, pogledaj kako je tamo prevedeno.
- Posts : 82801
Join date : 2012-06-10
- Post n°80
Re: prevodilačke nedoumice
Nemam
Ali sam guglao sad malo, i upotrebljava se pozlaćeno doba.
Ali sam guglao sad malo, i upotrebljava se pozlaćeno doba.
_____
"Oni kroz mene gledaju u vas! Oni kroz njega gledaju u vas! Oni kroz vas gledaju u mene... i u sve nas."
Dragoslav Bokan, Novi putevi oftalmologije
- Posts : 22555
Join date : 2014-12-01
- Post n°81
Re: prevodilačke nedoumice
Zlaćano doba.
Esnafsko doba.
Zadriglo doba.
Esnafsko doba.
Zadriglo doba.
- Posts : 82801
Join date : 2012-06-10
- Post n°82
Re: prevodilačke nedoumice
Drugari, aj opet pomoć - kako se kod nas prevodi perverse incentive?
_____
"Oni kroz mene gledaju u vas! Oni kroz njega gledaju u vas! Oni kroz vas gledaju u mene... i u sve nas."
Dragoslav Bokan, Novi putevi oftalmologije
- Posts : 10317
Join date : 2012-02-10
- Post n°83
Re: prevodilačke nedoumice
Neželjen ishod? Obiti se o glavu?
- Posts : 6735
Join date : 2012-02-11
- Post n°84
Re: prevodilačke nedoumice
Podsticaj sa nezeljenim posledicama?
_____
"Ne morate krenuti odavde da biste dosli tamo. Moguce je krenuti odavde i vratiti se ponovo tu, ali preko onoga tamo."
Aca Seltik, Sabrana razmisljanja o topologiji, tom cetvrti.
My Moon Che Gavara.
- Posts : 22555
Join date : 2014-12-01
- Post n°85
Re: prevodilačke nedoumice
Mmm, nadam se da je perverzni stimulans
- Posts : 41709
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°86
Re: prevodilačke nedoumice
Настрана стимулација?
Кад сам радио плате у Мађарској, имали су основ примања "негативна стимулација". То је био додатак који су сви добијали, док стижу на време на посао. Ако почну да касне, тај део им се смањује.
Кад сам радио плате у Мађарској, имали су основ примања "негативна стимулација". То је био додатак који су сви добијали, док стижу на време на посао. Ако почну да касне, тај део им се смањује.
_____
the more you drink, the W.C.
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 22555
Join date : 2014-12-01
- Post n°87
Re: prevodilačke nedoumice
паће wrote:Кад сам радио плате у Мађарској, имали су основ примања "негативна стимулација". То је био додатак који су сви добијали, док стижу на време на посао. Ако почну да касне, тај део им се смањује.
...a Grčka u dugovima. E, živote.
- Posts : 6735
Join date : 2012-02-11
- Post n°88
Re: prevodilačke nedoumice
Filipenko wrote:
...a Grčka u dugovima. E, živote.
Moze link?
_____
"Ne morate krenuti odavde da biste dosli tamo. Moguce je krenuti odavde i vratiti se ponovo tu, ali preko onoga tamo."
Aca Seltik, Sabrana razmisljanja o topologiji, tom cetvrti.
My Moon Che Gavara.
- Posts : 22555
Join date : 2014-12-01
- Post n°89
Re: prevodilačke nedoumice
Radagast wrote:Filipenko wrote:
...a Grčka u dugovima. E, živote.
Moze link?
Naravno.
- Posts : 41709
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°90
Re: prevodilačke nedoumice
Filipenko wrote:паће wrote:Кад сам радио плате у Мађарској, имали су основ примања "негативна стимулација". То је био додатак који су сви добијали, док стижу на време на посао. Ако почну да касне, тај део им се смањује.
...a Grčka u dugovima. E, živote.
Прц је у томе што се то само звало додатак. Кад је то уведено, отприлике за толико је умањена основна плата, а оно приде је приказано као велика повишица. Није било нешто велико, рецимо две-три хиљаде на плату од четрдесет. Ал' деловало је психолошки кад га изгубиш а осећао си га као нешто гарантовано. Ситна психологија, и палило је.
_____
the more you drink, the W.C.
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 82801
Join date : 2012-06-10
- Post n°91
Re: prevodilačke nedoumice
Neki online ekonomski rečnik kaže "kontraproduktivne mere".
_____
"Oni kroz mene gledaju u vas! Oni kroz njega gledaju u vas! Oni kroz vas gledaju u mene... i u sve nas."
Dragoslav Bokan, Novi putevi oftalmologije
- Guest
- Post n°92
Re: prevodilačke nedoumice
Ово би технички био "узрок нежељене последице", дакле лош, несмотрен план. Наопако планирање? Ја бих оставио као "нежељену последицу", више је у духу нашег језика. Дај у реченици, можда смислимо и нешто боље?William Murderface wrote:Drugari, aj opet pomoć - kako se kod nas prevodi perverse incentive?
ед. Е, да "контрапродуктивно" - то ти већ права српска реч, одлично одомаћена.
- Posts : 82801
Join date : 2012-06-10
- Post n°93
Re: prevodilačke nedoumice
Ma znam šta je Zanima me kako se obično prevodi.
_____
"Oni kroz mene gledaju u vas! Oni kroz njega gledaju u vas! Oni kroz vas gledaju u mene... i u sve nas."
Dragoslav Bokan, Novi putevi oftalmologije
- Posts : 6735
Join date : 2012-02-11
- Post n°94
Re: prevodilačke nedoumice
Kontraproduktivne mere je presirok pojam, jer se mera moze da bude bilo sta, ne samo stimulans /podsticaj. Isto vazi i za nezeljeni ishod, takodje je presiroko.
_____
"Ne morate krenuti odavde da biste dosli tamo. Moguce je krenuti odavde i vratiti se ponovo tu, ali preko onoga tamo."
Aca Seltik, Sabrana razmisljanja o topologiji, tom cetvrti.
My Moon Che Gavara.
- Posts : 82801
Join date : 2012-06-10
- Post n°95
Re: prevodilačke nedoumice
Da, zato sam i nezadovoljan tim prevodom. Na kraju sam odlucio da prevedem "kontraproduktivni podsticaj".
_____
"Oni kroz mene gledaju u vas! Oni kroz njega gledaju u vas! Oni kroz vas gledaju u mene... i u sve nas."
Dragoslav Bokan, Novi putevi oftalmologije
- Posts : 41709
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°96
Re: prevodilačke nedoumice
"Контрапродуктиван" ми већ подуго иде на више органа, парних и непарних. Ми напросто немамо придев који би значио баш то; имамо неколико фраза. "Штетан" не ваља, имплицира да ствар постоји сама по себи и штети; треба нам нешто што се односи на учинак нечег. "Штеточински" подразумева намеру, бахато понашање, дакле није ни то. Остају фразе типа "појео ћар вајду", "већа штета од користи", "лек гори од болести" и слично.
Да имам времена да мало боље научим српски (тј да читам писменије домаће писце), можда бих се сетио нечег бољег.
Да имам времена да мало боље научим српски (тј да читам писменије домаће писце), можда бих се сетио нечег бољег.
_____
the more you drink, the W.C.
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 10317
Join date : 2012-02-10
- Post n°97
Re: prevodilačke nedoumice
Kako se na engleskom kažu glet masa i fug masa?
- Posts : 4836
Join date : 2016-06-09
Location : gotta have those beans
- Post n°98
Re: prevodilačke nedoumice
Masa za fugovanje je tile grout. Masa za gletovanje je npr. levelling compound.
- Posts : 4836
Join date : 2016-06-09
Location : gotta have those beans
- Post n°100
Re: prevodilačke nedoumice
Sad gledam malo, možda je bolje za gitovanje npr. zidova reći da ti treba npr. wall putty, ovo levelling compound je pre ono za epoksidne podove.