"One and a half step tread"
Jbg. Riser mi je ostao iz ranijeg znanja. Pa nisam bio siguran, pa sam guglao i naravno pogresio. I sad je to to. Tread.
Nektivni Ugnelj wrote:Pa moze riser, nije da bas nije, zato sam i zapamtio negde u malom mozgu. Ali taj gazni deo jeste tread
stepenik je step, otuda i riječ stepenikпаће wrote:А, не, усвојио оно прво и убацио. Тај tread није баш јасан чак ни у овом контексту.
Баш су могли да измисле и реч за степеник. Ако је неко мислио да предложи rung, јок, то је пречага.
Летећи Полип wrote:Kompot?
Nim Chimpsky wrote:Decaying
Kako se na srpskom kaze puska?
Nim Chimpsky wrote:Decaying
Kako se na srpskom kaze puska?
beatakeshi wrote:Šta je samokres?
паће wrote:
Елем, недостаје ми реч за „тек тада“ а да није „само тада“. Како рече гМаливук, модератор за језик на Екскејсидијевом форуму, „енглески има сав потребан алат да избегне двосмислице“. Да, јер му треба. Други је проблем што говорник треба да зна кад му треба.
Nektivni Ugnelj wrote:A sta fali only then