kao što rekoh, izgleda da nema jasne transkripcije nego ko kako napiše, to tako ide.Gargantua wrote:skot @danas
http://www.danas.rs/danasrs.1151.html?searchText=kajl+skot&=
- Skot: Bez promene američke politike o Kosovu - 22. novembar 2016.
- Kajl Skot: Amerikanac u Savamali - 05. novembar 2016.
- Dajmel: Skot je slobodan da priča o političkim kretanjima u Srbiji - 03. novembar 2016.
- Skot: Nemam reči - 02. novembar 2016.
kačim samo neke rezultate
Skot v Skat
- Guest
- Post n°1
Skot v Skat
- Guest
- Post n°2
Re: Skot v Skat
Крајње је време да се од браће Хрвата преузме шта ваља, нпр. транскрипција страних имена.
- Guest
- Post n°4
Re: Skot v Skat
Проблем је што је пола тога "неизговориво" на српском, Andy Murray је класичан пример. Када сам први пут рекао "Отава" окупљени Канађани нису имали ни приближног појма о чему причам. Они свој главни град зову Адава, с тим да прво "а" није баш а... Пиши лепо у оригиналу и пусти да свако ломи језик како уме. Они макар тако раде са нашим именима.
- Posts : 6735
Join date : 2012-02-11
- Post n°5
Re: Skot v Skat
Kad smo kod izgovora, mene zbunjuje kad cujem na engleskom Erduan za Erdogana. Jel se to stvarno tako izgovara?
_____
"Ne morate krenuti odavde da biste dosli tamo. Moguce je krenuti odavde i vratiti se ponovo tu, ali preko onoga tamo."
Aca Seltik, Sabrana razmisljanja o topologiji, tom cetvrti.
My Moon Che Gavara.
- Posts : 19279
Join date : 2014-12-12
- Post n°6
Re: Skot v Skat
Džan - predratna transkripcija
NC - besmisleno je, praviš se kao da su ti svi čitaoci poliglote a oni polupismeni.
NC - besmisleno je, praviš se kao da su ti svi čitaoci poliglote a oni polupismeni.
- Guest
- Post n°7
Re: Skot v Skat
Radagast wrote:Kad smo kod izgovora, mene zbunjuje kad cujem na engleskom Erduan za Erdogana. Jel se to stvarno tako izgovara?
Tako. Priroda se piše doğa a čita doa, planina se piše dağ a čita da. Ekvivalent je tiho "g" u engleskom (fought).
- Posts : 41722
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°9
Re: Skot v Skat
А пропао те атранскрипцијеРЖ, видео сам Оливера Млакара како је, читајући вести, споменуо ко је све био на "конференцији у Једаху". Дакле у Џеди. Њега сам исто видео како десет пута изговара "Вучићевић" док не потрефи, па онда док му не клизне глатко с језика. Шта ће онда аматери.
А ако ћемо да се закрвимо, да кренемо само око исписа неанглофоних имена на енглеском - Тротски уместо Троцки итд.
А ако ћемо да се закрвимо, да кренемо само око исписа неанглофоних имена на енглеском - Тротски уместо Троцки итд.
_____
the more you drink, the W.C.
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Guest
- Post n°10
Re: Skot v Skat
Срби много боље знају и говоре енглески него икада раније (нисам сигуран да је исти случај и са српским!), а заиста је све боље од овог Скот-Скат бламирања. Тачније, читава Скат-Скот прича је директна последица тога да сада много више људи "чује" енглески, свакодневно.beatakeshi wrote:Džan - predratna transkripcija
NC - besmisleno je, praviš se kao da su ti svi čitaoci poliglote a oni polupismeni.
- Posts : 16580
Join date : 2014-11-06
- Post n°11
Re: Skot v Skat
ali nije svet samo engleski.
šta ćemo sa imenima/toponimima iz kineskog, nemačkog, mađarskog...?
šta ćemo sa imenima/toponimima iz kineskog, nemačkog, mađarskog...?
- Posts : 6735
Join date : 2012-02-11
- Post n°12
Re: Skot v Skat
Photino Bird wrote:Radagast wrote:Kad smo kod izgovora, mene zbunjuje kad cujem na engleskom Erduan za Erdogana. Jel se to stvarno tako izgovara?
Tako. Priroda se piše doğa a čita doa, planina se piše dağ a čita da. Ekvivalent je tiho "g" u engleskom (fought).
Aha, hvala. Ali sam jos malo zbunjen cinjenicom da se anglofoni mediji trude da ispostuju tursku pronuncijaciju.
_____
"Ne morate krenuti odavde da biste dosli tamo. Moguce je krenuti odavde i vratiti se ponovo tu, ali preko onoga tamo."
Aca Seltik, Sabrana razmisljanja o topologiji, tom cetvrti.
My Moon Che Gavara.
- Guest
- Post n°13
Re: Skot v Skat
Ди није, јес видела ону мапу?plachkica wrote:ali nije svet samo engleski.
- Posts : 5861
Join date : 2012-02-10
- Post n°14
Re: Skot v Skat
Tako je bilo pre par godina kad je odjednom umesto Mao Ce Tung pocelo da se pise Mao Cedung
- Guest
- Post n°15
Re: Skot v Skat
E moj kapetane, to pre par godina bilo je krajem sedamdesetih kada su Kinezi zvanično prešli sa Vejd-Džajlsove transkripcije (Tse-Tung) na savremenu, pinjin (Zedong) transkripciju. Ona je 1982. postala međunarodni standard.
Last edited by Photino Bird on Tue Nov 29, 2016 8:35 pm; edited 1 time in total
- Posts : 41722
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°16
Re: Skot v Skat
ali nije svet samo engleski.
šta ćemo sa imenima/toponimima iz kineskog, nemačkog, mađarskog...?
Читао сам, негде седамдесетих, неко смарање од Хенрија Милера, у хрватском преводу, и чудом се чудио што упорно покушавају да наводе имена у тзв. ориџинелу, кад н'уму. Франца Листа су ама сваки пут писали Listz (колико знам, не значи ништа) уместо Liszt (брашно).
Као и разне трговачке фирме код нас, које се зову "kommerc", "comerc", "komerce" и којекако, само не "komerc" ни "commerce".
_____
the more you drink, the W.C.
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 6159
Join date : 2014-11-04
- Post n°18
Re: Skot v Skat
No Country wrote:Крајње је време да се од браће Хрвата преузме шта ваља, нпр. транскрипција страних имена.
+tisuću
Jedno vreme je bio 'vaki sistem (sećam se kroz maglu). Kada se u tekstu prvi put spominje strana reč ili ime napiše se u originalu, a u zagradi doda srpski izgovor. Iza toga, piše se samo original. Stoput sam, čitajući tekstove na srpskom, ili sa foruma, izgubio silno vreme na dekonstrukciju nazad u originalni termin ili ime, pošto nije uvek ni malo očigledno šta je pesnik hteo da kaže... jer, što Vasa kaže, izgovara svako kako mu se ćefne. A čak kad je i po pravopisu, nije uvek od pomoći... Deder dekonstruišimo Saskečevan nazad u original. Da ne pominjem nepostojeće američke gradove Vašington i Čikago. Taj pravopis treba jedno apdejtiranje, štagod paće rek'o.
(Naravno, ne može ovo biti konzistentno, i primenjeno na recimo kineski. Ili svahili. Ali, barem kada je u pitanju nekoliko svetskih jezika poreklom iz zapadne Evrope, ima smisla.)
- Posts : 41722
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°19
Re: Skot v Skat
Онда је ли Ерика Јонг или Џонг? Копка ме већ деценијама.
_____
the more you drink, the W.C.
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Guest
- Post n°21
Re: Skot v Skat
паће wrote:Онда је ли Ерика Јонг или Џонг? Копка ме већ деценијама.
Otkud tu ima dileme? Jong kod nje dolazi od "mlad", može sa "j" i nikako drugačije.
- Guest
- Post n°23
Re: Skot v Skat
ups, nije....njen muž je bio kineskog porekla.
pa kako sad?
edit: ipak je Džong
pa kako sad?
edit: ipak je Džong
Carol Joynt: Why don't you start by answering this question: How do we pronounce your name?
Erica Jong: (Zhong). When I was very young I had a schizophrenic first husband and I thought that the cure was to immediately marry a psychiatrist So I married a Chinese-American doctor named Allen Jong and published under that name but people see me and think I am Dutch.
- Posts : 41722
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°24
Re: Skot v Skat
Е зато сам питао. Хвала на гуглању .
Онда, шта смо рекли о том писању страних имена?
Онда, шта смо рекли о том писању страних имена?
_____
the more you drink, the W.C.
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Guest
- Post n°25
Re: Skot v Skat
Sioux se na engleskom cita kao Su. Valjda od Francuza. Mi iz nekog razloga koristimo izraz Sijuksi.