prevodilačke nedoumice
- Posts : 8342
Join date : 2014-10-28
Location : imamate of futa djallon
- Post n°276
Re: prevodilačke nedoumice
_____
i would like to talk here about The Last of Us on HBO... and yeah, yeah i know.. the world is burning but lets just all sit and talk about television. again - what else are we doing with ourselves ? we are not creating any militias. but my god we still have the content. appraising content is the american modus vivendi.. that's why we are here for. to absorb the content and then render some sort of a judgment on content. because there is a buried hope that if enough people have the right opinion about the content - the content will get better which will then flow to our structures and make the world a better place
- Posts : 11335
Join date : 2014-10-28
- Post n°278
Re: prevodilačke nedoumice
Prologue?
_____
most of us probably not getting better
but not getting better together
- Posts : 8342
Join date : 2014-10-28
Location : imamate of futa djallon
- Post n°279
Re: prevodilačke nedoumice
mislim da imamo pobednika ™. to je jos bolje od prelude.
_____
i would like to talk here about The Last of Us on HBO... and yeah, yeah i know.. the world is burning but lets just all sit and talk about television. again - what else are we doing with ourselves ? we are not creating any militias. but my god we still have the content. appraising content is the american modus vivendi.. that's why we are here for. to absorb the content and then render some sort of a judgment on content. because there is a buried hope that if enough people have the right opinion about the content - the content will get better which will then flow to our structures and make the world a better place
- Posts : 11335
Join date : 2014-10-28
- Post n°280
Re: prevodilačke nedoumice
meni se čini da je introduction najjasnija
ima i ovo
foreword, preface, preamble, prologue, prelude, front matter, lead-in
ima i ovo
foreword, preface, preamble, prologue, prelude, front matter, lead-in
_____
most of us probably not getting better
but not getting better together
- Posts : 8342
Join date : 2014-10-28
Location : imamate of futa djallon
- Post n°281
Re: prevodilačke nedoumice
hvala bm na razresavanju slucaja. i meni je to - to.
_____
i would like to talk here about The Last of Us on HBO... and yeah, yeah i know.. the world is burning but lets just all sit and talk about television. again - what else are we doing with ourselves ? we are not creating any militias. but my god we still have the content. appraising content is the american modus vivendi.. that's why we are here for. to absorb the content and then render some sort of a judgment on content. because there is a buried hope that if enough people have the right opinion about the content - the content will get better which will then flow to our structures and make the world a better place
- Posts : 2513
Join date : 2015-07-20
- Post n°282
Re: prevodilačke nedoumice
ajmo dragi forume - 'prapocetak', engleski, kako.
iznerviran slabim alternativama pretim da izumim frazu 'fore beginnings'
iznerviran slabim alternativama pretim da izumim frazu 'fore beginnings'
_____
Spomen-naplatna rampa "Zoran Babić"
- Posts : 82746
Join date : 2012-06-10
- Post n°283
Re: prevodilačke nedoumice
Daj kontekst.
_____
"Oni kroz mene gledaju u vas! Oni kroz njega gledaju u vas! Oni kroz vas gledaju u mene... i u sve nas."
Dragoslav Bokan, Novi putevi oftalmologije
- Posts : 2513
Join date : 2015-07-20
- Post n°284
Re: prevodilačke nedoumice
I’ll tell you a story that has its fore beginngs not far from here. kontekst je ne mesto i vreme kada sama prica pocinje (1990s) nego referisanje na zavicaj, prapostojbinu zajednice i okolnosti pod kojima su se migracije desile (1930s), odn. kako je mala etnicka zajednica uopste zavrsila u nekoj levoj zemlji gde ce u buducnosti biti protagonisti price.
mislim ja sam vec toliko puta izmantrao fore beginnings u glavi da mi je to sad legit fraza, al svejedno me zanima dal ce nekom pasti napamet nesto bolje.
mislim ja sam vec toliko puta izmantrao fore beginnings u glavi da mi je to sad legit fraza, al svejedno me zanima dal ce nekom pasti napamet nesto bolje.
_____
Spomen-naplatna rampa "Zoran Babić"
- Posts : 41620
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°285
Re: prevodilačke nedoumice
Споји у једну реч и завршио си посао. Или смамуљај нешто на латинском, нпр ante originis, може да прође да нико не разуме ал' ће да звучи.
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 2513
Join date : 2015-07-20
- Post n°286
Re: prevodilačke nedoumice
_____
Spomen-naplatna rampa "Zoran Babić"
- Posts : 41620
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°287
Re: prevodilačke nedoumice
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 6159
Join date : 2014-11-04
- Post n°289
Re: prevodilačke nedoumice
Nešto sam zabagovao pa ne mogu da se setim kako se na srpskom kaže za motion (u politici/parlamentu)? Predlog, ili tako nešto?
- Posts : 4502
Join date : 2016-09-29
- Post n°291
Re: prevodilačke nedoumice
koji bi bio eng termin za studentsku praksu koja:
je radjena 2 meseca, par sati dnevno
kontakt sa mentorom je iskljucivo online, radjena od kuce
nije poslovna nego "naucna"
jel i to internship ili ima prikladniji termin?
je radjena 2 meseca, par sati dnevno
kontakt sa mentorom je iskljucivo online, radjena od kuce
nije poslovna nego "naucna"
jel i to internship ili ima prikladniji termin?
_____
THE space age is upon us. Rockets are leaving our globe at
speeds unheard of only a few years ago, to orbit earth, moon, and
sun. People have visited the moon, we have sent space probes to
all but one of the planets, and words like "orbit" and "satellite" are
picked up by children in the nursery.
- Posts : 6159
Join date : 2014-11-04
- Post n°292
Re: prevodilačke nedoumice
Hm, šta je tu u stvari rađeno?
Ovde se slične stvari zovu "industry experience", ali pritom mora da se nešto (konkretno) radi.
Ovo mi više zvuči kao "online training". (To zaposleni često moraju da rade).
Ovde se slične stvari zovu "industry experience", ali pritom mora da se nešto (konkretno) radi.
Ovo mi više zvuči kao "online training". (To zaposleni često moraju da rade).
- Posts : 4502
Join date : 2016-09-29
- Post n°293
Re: prevodilačke nedoumice
analiza vremenskih serija, furije i talasici.
mentor je naucnik a nementor je student jedne fundamentalne nauke.
svrha prakse je da student vidi kako izgleda istrazivacki rad iz prve ruke tako sto ce
sam ucestvovati u njemu.
oni koji su izabrali nesto neeksperimentalno mogli su skoro sve od kuce da urade.
mentor je naucnik a nementor je student jedne fundamentalne nauke.
svrha prakse je da student vidi kako izgleda istrazivacki rad iz prve ruke tako sto ce
sam ucestvovati u njemu.
oni koji su izabrali nesto neeksperimentalno mogli su skoro sve od kuce da urade.
_____
THE space age is upon us. Rockets are leaving our globe at
speeds unheard of only a few years ago, to orbit earth, moon, and
sun. People have visited the moon, we have sent space probes to
all but one of the planets, and words like "orbit" and "satellite" are
picked up by children in the nursery.
- Posts : 41620
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°294
Re: prevodilačke nedoumice
Па онда ће бити та интернација...
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...
- Posts : 4502
Join date : 2016-09-29
- Post n°295
Re: prevodilačke nedoumice
zahvaljujem
_____
THE space age is upon us. Rockets are leaving our globe at
speeds unheard of only a few years ago, to orbit earth, moon, and
sun. People have visited the moon, we have sent space probes to
all but one of the planets, and words like "orbit" and "satellite" are
picked up by children in the nursery.
- Posts : 6159
Join date : 2014-11-04
- Post n°296
Re: prevodilačke nedoumice
kuku wrote:analiza vremenskih serija, furije i talasici.
mentor je naucnik a nementor je student jedne fundamentalne nauke.
svrha prakse je da student vidi kako izgleda istrazivacki rad iz prve ruke tako sto ce
sam ucestvovati u njemu.
oni koji su izabrali nesto neeksperimentalno mogli su skoro sve od kuce da urade.
Zanimljivo. Mislim, i to što student radi, a i situacija. Mislim da jeste internship.
Tako se to zove na npr. University of Melbourne.
- Posts : 4502
Join date : 2016-09-29
- Post n°297
Re: prevodilačke nedoumice
fala vi
_____
THE space age is upon us. Rockets are leaving our globe at
speeds unheard of only a few years ago, to orbit earth, moon, and
sun. People have visited the moon, we have sent space probes to
all but one of the planets, and words like "orbit" and "satellite" are
picked up by children in the nursery.
- Korisnik
- Posts : 4670
Join date : 2015-02-17
- Post n°298
Re: prevodilačke nedoumice
Danas sam prvi čuo za termin exoburbs.
Kako bi se to prevelo?
Kako bi se to prevelo?
- Guest
- Post n°299
Re: prevodilačke nedoumice
To je "periferija dalja od periferija". Na prvu lopti bih preveo daleka periferija ili "obod grada". Van grada.
- Posts : 41620
Join date : 2012-02-12
Location : wife privilege
- Post n°300
Re: prevodilačke nedoumice
Пошто се субурбија код нас зове предграђе, ово би било ванграђе или, тачније, вандграђе, да се остане доследно будалаштини из оригинала.
_____
cousin for roasting the rakija
И кажем себи у сну, еј бре коњу па ти ни немаш озвучење, имаш оне две кутијице око монитора, видећеш кад се пробудиш...