Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Деца лоших преводилаца

ontheotherhand

Posts : 3361
Join date : 2015-02-17

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by ontheotherhand on Tue Feb 19, 2019 6:39 pm

Čuo sam/pročitao carinska tarifa dosta puta.
rumbeando

Posts : 3004
Join date : 2016-02-01

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by rumbeando on Tue Feb 19, 2019 6:43 pm

Речник српскога језика Матице српске из 2011.

тарифа ж тур. списак званично утврђених цена, ценовник услуга, одн. списак послова и њихова новчана вредност; скала царинских такса, пореских износа и сл.: железничка ~, поштанска ~, царинска ~.

Велики речник страних речи Ивана Клајна и Милана Шипке, 2008.

тарифа, -е [тур. tarife од ар. ta'rifa] админ.
1. списак званично утврђених цена.
2. ценовник услуга на железници, пошти и сл.
3. попис послова и њихова новчана вредност.
4. скала царинских дажбина.
паће

Posts : 25973
Join date : 2012-02-12
Location : угао Продуктивности и Двадесетчетврте ипо

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by паће on Tue Feb 19, 2019 6:52 pm

Па да, скала, ценовник, тарифник - а не да је царина=тарифа. То је у енглеском исто, код нас није.


_____
  сеци редом, милице или не, свеједно
  super squirrel to a rescue
avatar
Guest

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by Guest on Tue Feb 19, 2019 7:20 pm

kod nas je komplikovano, gde mi tri reči, švabo jednu

zolltarifnummer

carinski tarifni broj

 Деца лоших преводилаца - Page 2 45140586
паће

Posts : 25973
Join date : 2012-02-12
Location : угао Продуктивности и Двадесетчетврте ипо

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by паће on Tue Feb 19, 2019 8:04 pm

А видиш да мора да напише и zoll јер тарифа ни код њих није искључиво царина, него било какав ценовник услуга.

У ствари овде енглески испада глупав, јер царину зову customs - обичаји, јеботе. Па су онда потегли реч тарифа, ваљда да избегну забуну.


_____
  сеци редом, милице или не, свеједно
  super squirrel to a rescue
avatar
Guest

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by Guest on Tue Feb 19, 2019 9:08 pm

pa i jeste običaj - da se vladaru plati nešto

odatle i reč u engleskom

it is custom to pay duty to our King
ontheotherhand

Posts : 3361
Join date : 2015-02-17

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by ontheotherhand on Thu Feb 21, 2019 2:04 pm

Jel validan onda izraz poreski raj? Kako je u drugim jezicima, jel i u njih došao mistajped translejšn iz engleskog?
Ferenc Puskás

Posts : 9529
Join date : 2014-10-27
Location : kraljevski vinogradi

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by Ferenc Puskás on Thu Feb 21, 2019 2:24 pm

Onaj Bregman iz Davosa kaže tax paradise. Da, znate kako se na njemačkom kaže mobitel, mobilni telefon? Handy.


_____
Ha rendelkezésre áll a szükséges pénz, a vége általában jó.
паће

Posts : 25973
Join date : 2012-02-12
Location : угао Продуктивности и Двадесетчетврте ипо

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by паће on Thu Feb 21, 2019 3:45 pm

Куд сви Турци, ту и ћелави Мујо. Ако је грешка ушла у толике језике, мора да није тако велика кад је ушла и у наш мали. А и тај Иван што умре сваки пут, је клајн.


_____
  сеци редом, милице или не, свеједно
  super squirrel to a rescue
паће

Posts : 25973
Join date : 2012-02-12
Location : угао Продуктивности и Двадесетчетврте ипо

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by паће on Wed Feb 27, 2019 5:02 pm

Који никад не употребе реч "жеравица" јер што не постоји у енглеском, него се држе "ужареног угљевља" које само они користе.


_____
  сеци редом, милице или не, свеједно
  super squirrel to a rescue
Erzsébet Biszak

Posts : 7572
Join date : 2014-10-28

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by Erzsébet Biszak on Wed Feb 27, 2019 5:09 pm

Od obe verzije mi se diže kosa na glavi


_____
napravi imeni kajganu
oguli i meni bananu
avatar
Guest

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by Guest on Wed Feb 27, 2019 7:02 pm

žeravica se upotrebljava mnogo šire, ne odnosi se samo na vatru

doduše, bio mi je trener
паће

Posts : 25973
Join date : 2012-02-12
Location : угао Продуктивности и Двадесетчетврте ипо

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by паће on Wed Feb 27, 2019 7:05 pm

Mr. Moonlight wrote:žeravica se upotrebljava mnogo šire, ne odnosi se samo na vatru

Па и фраза се често користи кад ни нема ватре, него је неко на мукама, или пролази ко бос по трњу. Онако фигурасто.


doduše, bio mi je trener

Знао сам једну са тим презименом, оправданим. За каквог се замлату удала, да не поверујеш. Ваљда је био курат, шта ли.


_____
  сеци редом, милице или не, свеједно
  super squirrel to a rescue
паће

Posts : 25973
Join date : 2012-02-12
Location : угао Продуктивности и Двадесетчетврте ипо

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by паће on Fri Mar 22, 2019 11:04 am

За све Оне који На Којешта стављају Велика Слова без Везе, по угледу на енглески Насловни Сандук. Да знају да ја то читам као да је свака таква реч прва у реченици, нешто попут оних гласова из телефонских менија.


_____
  сеци редом, милице или не, свеједно
  super squirrel to a rescue
паће

Posts : 25973
Join date : 2012-02-12
Location : угао Продуктивности и Двадесетчетврте ипо

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by паће on Sun May 24, 2020 5:23 pm

Деца лоших преводилаца - Page 2 Slike_10


_____
  сеци редом, милице или не, свеједно
  super squirrel to a rescue
No Country

Posts : 9350
Join date : 2015-05-16

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by No Country on Sun May 24, 2020 5:42 pm

Требало ми је једно пола минута... Деца лоших преводилаца - Page 2 3579118792
паће

Posts : 25973
Join date : 2012-02-12
Location : угао Продуктивности и Двадесетчетврте ипо

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by паће on Sun May 24, 2020 6:39 pm

После ми је стигао и други пример где је "left-right-center" преведено као "леви-јел' тако-средиште".


_____
  сеци редом, милице или не, свеједно
  super squirrel to a rescue
ficfiric

Posts : 19313
Join date : 2012-02-10

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by ficfiric on Mon May 25, 2020 9:33 pm

Iz nekog razloga mi fb sve objave prevodi na hrvatski.

Nebojša Zelenović
Sinoć su vegani zapalili novo igralište u centru plinskog bara. Ovaj zakon o bakru je učinjena istom rukom koja je zapalila baklju tijekom hitne pomoći na krovu naših zgrada tijekom policijskih sati. Ovo je učinio isti um koji je organizirao baklju tijekom vanrednog stanja i Sandalovog tima organizira cijelu ovu stvar.

Original

Noćas su huligani zapalili novo dečije igralište u centru Benske bare. Ovaj varvarski čin je uradila ista ruka koja je palila baklje tokom vanrednog stanja po krovovima naših zgrada za vreme policijskog časa. Ovo je radio isti um koji je organizovao bakljade tokom vanrednog stanja i Sandokanova ekipa koja organizuje čitavu ovu stvar.


_____

Uprava napolje!
nalog sa ženinog laptopa

Posts : 2960
Join date : 2016-09-29

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by nalog sa ženinog laptopa on Sat Sep 05, 2020 9:42 am

Деца лоших преводилаца - Page 2 Scree192


_____
ево мене
ево мога рође
три су прста
и тамо и ође
Ointagru Unartan

Posts : 6711
Join date : 2012-02-11

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by Ointagru Unartan on Sat Sep 05, 2020 10:38 am

Деца лоших преводилаца - Page 2 Delfi_zlica_gregori_megvajer

U jednom trenutku, kasno uvece, lik kome se ide kuci kaze: "nazovimo to mrakom".


_____
"Ne morate krenuti odavde da biste dosli tamo. Moguce je krenuti odavde i vratiti se ponovo tu, ali preko onoga tamo."
Aca Seltik, Sabrana razmisljanja o topologiji, tom cetvrti.

My Moon Che Gavara.
Mór Thököly

Posts : 19922
Join date : 2017-11-16
Location : Nándor fehérvár

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by Mór Thököly on Sat Sep 05, 2020 10:40 am

Nije jadan znao kako noć da stavi u padež
паће

Posts : 25973
Join date : 2012-02-12
Location : угао Продуктивности и Двадесетчетврте ипо

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by паће on Mon Sep 14, 2020 6:09 pm

Međutim, stvarni izborni rezultat mogao bi se razlikovati od službenog u osjećaju da bi opozicija u stvari dobila puno više glasova da su bili stvarno pošteni izbori.

Јеботе је ли могуће да и речи немачког новинара преводе са енглеског (sense... јелда), или иста зврчка постоји и у немачком?


_____
  сеци редом, милице или не, свеједно
  super squirrel to a rescue
Mór Thököly

Posts : 19922
Join date : 2017-11-16
Location : Nándor fehérvár

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by Mór Thököly on Mon Sep 14, 2020 6:46 pm

Ne znam ko sta prevodi ali ni sense nije osecaj. Duplo golo

Деца лоших преводилаца - Page 2 Empty Re: Деца лоших преводилаца

Post by Sponsored content


    Current date/time is Fri Sep 18, 2020 3:48 pm