Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

    prevodilačke nedoumice

    Vilmos Tehenészfiú

    Posts : 7164
    Join date : 2020-03-05

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by Vilmos Tehenészfiú Thu Dec 29, 2022 8:41 pm

    Old Šaterhend je pio vodu gutljajevima dugim kao laso.


    _____
    "Burundi je svakako sharmantno mesto cinika i knjiskih ljudi koji gledaju stvar sa svog olimpa od kartona."

    “Here he was then, cruising the deserts of Mexico in my Ford Torino with my wife and my credit cards and his black-tongued dog. He had a chow dog that went everywhere with him, to the post office and ball games, and now that red beast was making free with his lion feet on my Torino seats.”
    Notxor

    Posts : 8095
    Join date : 2020-09-07

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by Notxor Thu Dec 29, 2022 8:43 pm

    Hoće to od ćevapa.


    _____
      Sweet and Tender Hooligan  
    паће

    Posts : 40106
    Join date : 2012-02-12
    Location : имам пуну полицу књига, која ми је главна?

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by паће Thu Dec 29, 2022 9:32 pm

    А може и енглески, ако вам није тешко. Слободно ставите и неку другу клопу уместо ћевапа, мене занима жар/жеравица, ту се увек саплетем.


    _____
       I drove a škodilak before it was cool.
       Морони на власти чешће мењају правила него гаће.
    Anonymous
    Guest

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by Guest Thu Mar 02, 2023 6:48 pm

    Ima li ovde pravih mađarozboraca? Paće kakav si ti sa madžarskim? Šta je posredi: davno, pre 40 godina, bila je neka zajebancija u Zrenjaninu oko prevođenja na mađarski onog "U rukama Mandušića vuka svaka puška biće ubojita". Super je zvučalo, nešto kao "...kezeben Mondošić farkaš minden puška halaloš"....znam da su reči generalno OK ali ne bih umeo da ih uvežem ni za hiljadu godina.
    паће

    Posts : 40106
    Join date : 2012-02-12
    Location : имам пуну полицу књига, која ми је главна?

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by паће Thu Mar 02, 2023 8:41 pm

    Умео сам добро у мађарски, ал' то је било пре четврт века. Сад би ми требало ведечетрдесета, пар јуполки. Отишло пола речника и фртаљ граматике (с тим да никад нисам ни научио целу, нпр. н'умем у глаголе, не знам који су наставци за објекатску и безобјекатску промену, џаба што разумем кад која треба), тако да би то било, одокативно, „a Mandusics Farkasnak a kezében minden puska ...“ ал' за последњу реч нисам баш сигуран, осим ако значи смртна, тј смртоносна, онда „...halálos lesz“.

    Имао сам бољи бисер. Сетим се у једном тренутку оног Радовићевог „ко не зна шта му је, нек погледа где мује; ако га не нађе, то му је“. Шеф је знао српски и то добро, и одушевио се овим, смејао се као блесав, и онда његов ортак навали да му објасни шта је ту смешно. Ортак, наравно, ни да бекне српски, а овај би да преведе, ал' не би да смандрља, јер песнички је то, неће ваљати ако није песнички. Трећи дан је дошао са преводом, нешто „ko nem tudja mije baja...“, а моји ортаци, овдашњи Мађари, веле да јесте било и тачно и песнички. Три дана је три дана.


    Last edited by паће on Thu Mar 02, 2023 8:45 pm; edited 1 time in total


    _____
       I drove a škodilak before it was cool.
       Морони на власти чешће мењају правила него гаће.
    Anonymous
    Guest

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by Guest Thu Mar 02, 2023 8:45 pm

    Sećam se baš tako, sad kad kažeš.
    паће

    Posts : 40106
    Join date : 2012-02-12
    Location : имам пуну полицу књига, која ми је главна?

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by паће Mon Mar 20, 2023 3:17 pm

    Нит тражим помоћ нит се хвалим, само мало да кукам. У тексту имам „Дом младости, који је никао на згаришту Дома Омладине“, и нема теорије да га преведем другачије до „ previously Home of youth, Dom mladosti, which was built on the burnt ruins of Home of the youth, Dom omladine, sorry about your language“.

    Да ми је да сад ухватим оног гМаливука, што је био модератор за језик ма екскејсидијевом форуму, а ког сам запамтио по јакодиктичком ставу да „енглески није вишесмислен, јер има све потребне алате да избегне недоумице“, да ми изређа тај алат за овај случај.

    Иначе, тад сам му био захвалио што је доказао моју тезу, јер „има сав тај алат зато што му треба ко леба - сад остаје само да говорник примети да ли и кад треба да га употреби“.


    _____
       I drove a škodilak before it was cool.
       Морони на власти чешће мењају правила него гаће.
    Nektivni Ugnelj

    Posts : 50055
    Join date : 2017-11-16

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by Nektivni Ugnelj Mon Mar 20, 2023 3:52 pm

    Youth Hall
    паће

    Posts : 40106
    Join date : 2012-02-12
    Location : имам пуну полицу књига, која ми је главна?

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by паће Mon Mar 20, 2023 4:30 pm

    To differ from Youth Hall, which had only two big halls (one with a stage, one for disco), the Youth Hall had four.


    _____
       I drove a škodilak before it was cool.
       Морони на власти чешће мењају правила него гаће.
    bemty

    Posts : 3792
    Join date : 2014-11-12

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by bemty Sat May 13, 2023 11:57 am

    nemam prevodilacku nego bazicnu jezicku nedoumicu! naime, kad pricamo o decijim genitalijama pa kazemo pisha, da li je to u vasem iskustvu nesto sto se odnosi na oba pola, ili samo na jedan?

    da ne kazem, sta imaju devojcice? 🤣
    Јанош Винету

    Posts : 5214
    Join date : 2016-01-26

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by Јанош Винету Sat May 13, 2023 1:27 pm

    Колико ја знам, "рибицу"...


    _____
    Burundi is an exception among other nations because it is a country which gave God first place, a God who guards and protects from all misfortune.
    Burundi... opskurno udruženje 20ak levičarskih intelektualaca, kojima je fetiš odbrana poniženih i uvredjenih.
    паће

    Posts : 40106
    Join date : 2012-02-12
    Location : имам пуну полицу књига, која ми је главна?

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by паће Sat May 13, 2023 6:14 pm

    Јанош Винету wrote:Колико ја знам, "рибицу"...

    У истој књизи, мали шиљокурани имају врапца.


    _____
       I drove a škodilak before it was cool.
       Морони на власти чешће мењају правила него гаће.
    Notxor

    Posts : 8095
    Join date : 2020-09-07

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by Notxor Sat May 13, 2023 6:30 pm

    Čuo sam žene da kažu "ženska piša" i "muška piša" ali se nisam udubljivao u ispravnost.


    _____
      Sweet and Tender Hooligan  

    prevodilačke nedoumice - Page 24 Empty Re: prevodilačke nedoumice

    Post by Sponsored content


      Current date/time is Thu May 02, 2024 3:59 am