Gargantua wrote:
neće biti da je takav prevod:
The Foreign Ministry Liaison Officer at the
Imperial Court to the Foreign Ministry
TELEGRAM NO. 55I
A 12976 General Headquarters, 21 April 1917, 5.35 p.m.
Received: 21 April, 6.35 p.m.
High Command of the Army has following message for Political
Section of General Staff in Berlin:
'Steinwachs sent following telegram from Stockholm on
17 April 1917:
' "Lenin's entry into Russia successful. He is working exactly
as we would wish. Hence cries of fury of Entente Social Demo-
crats in Stockholm. Platten was turned back by the English at
frontier, a fact which has aroused considerable attention here."
'Platten is distinguished Swiss Socialist leader who accom-
panied Russian revolutionaries from Switzerland through Ger-
many to Stockholm, and who wanted to travel on to Petrograd.'
Grunau
"kako bismo mi hteli" a ne "kako mi zapovedamo", jer zapovest podrazumeva da on radi kao nemački agent tj pod njihovom subordinacijom, što je prosto kardinalno netačno. to što je nemcima odgovaralo da lenjin ide u rusiju i tamo diže revoluciju ne znači da je on otišao ni po nemačkom nalogu niti za njihov račun. obe strane su koristile jedna drugu, iz svojih interesa.
odavde:
zeman, kolekcija nemačkih dokumenata (iz min. sp. poslova sa sve vojnim dopisima) objavljeno još 1958.
https://archive.org/stream/Germany-and-Revolution-in-Russia-1915-1918/GermanyAndRevolutionInRussia1915-1918-DocumentsFromArchivesOfGermanForeignMinistry_djvu.txt
Ako je radio kako oni zele(ako se vec hvatamo za reci i prevod) a ne zapovedaju to je vec nesto drugo.
Covek je ubacen u Rusiju od strane Nemacke da napravi haos. U tome je uspeo, sto se vidi po Brest-Litovskom sporazumu. Da li je on mislio ovo ili ono je nebitno sa stanovista Nemacke. Njegova je sreca sto je Nemacka pukla. On nikada teda ne bi usao u Rusiju bez pomoci Nemacke i njihove vojske.
Uostalom, put prema paklu je poplocan dobrim namerama.